驛站之外的斷橋邊,梅花孤單寂寞地綻開了花,無人過問。暮色降臨,梅花無依無靠,已經(jīng)夠愁苦了,卻又遭到了風(fēng)雨的摧殘。梅花并不想費(fèi)盡心思去爭(zhēng)艷斗寵,對(duì)百花的嫉妒與排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作塵土了,梅花依舊和往常一樣散發(fā)出縷縷清香。
《卜算子·詠梅》
宋代:陸游
驛外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨(dú)自愁,更著風(fēng)和雨。(著 同:著)
無意苦爭(zhēng)春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,惟獨(dú)香如故。
縱觀全詞,詩人以物喻人,托物言志,巧借飽受摧殘、花粉猶香的梅花,比喻自己雖平生坎坷,絕不媚俗的忠貞,這也正像他在一首詠梅詩中所寫的“過時(shí)自合飄零去,恥向東君更氣憐”。陸游以他飽滿的愛國(guó)熱情,譜寫了一曲曲愛國(guó)主義詩篇,激勵(lì)了并激勵(lì)著一代又一代人,真可謂“雙鬢多年作雪,寸心至死如丹”。
感謝閱讀,以上就是卜算子詠梅翻譯的相關(guān)內(nèi)容。希翼為大家整理的這篇卜算子詠梅翻譯內(nèi)容能夠解決你的困惑。